За перевод слов ручаюсь, а вот построения предложений - исключительно мои предположения (ни на что не претендую, так что тапками не кидать)

Итак:
Чешский. (отдельное спасибо Антисептику) Знаете ли вы, что на чешском языке:
быдло - красивый мужчина
падло - весло
пловидло - плот
позор - внимание
Соответственно: Позорное быдло с падлом на пловидле - красивый внимательный мужчина с веслом на плоту.
а так же:
"вонявка" - духи
"зачаточник" - начинающий
"стюардесса" - летушка
а наше слова "билет" имеет аж несколько значении- втупэнка, летэнка, ездэнка.
"черствые потравины" - свежие продукты
"возидло", "плавидло", "летадло" - наземный, водный и воздушный транспорт.
"позор слева" - внимание скидки
"шлепадло" - водный велосипед
"барак" - жилой дом
"рыхлик" - скорый поезд
"вертульник" -вертолет
"дивадло" - театр
"змрзлина" - мороженное
"поноски" - носки
"окурки" - огурцы
на рекламных щитах "Кока-колы" красуется традиционная замерзшая бутылочка, а надпись на щите гласит: "Доконали тварь!"
Икающиеот смеха русские не сразу и соображают, что в переводе с чешского сия надпись это всего лишь мощный рекламный слоган - "Совершенное творение!".

Китайский: (найдено по средством китайско-русского словаря)
хуй (одно из чтений) - последний день лунного месяца
эмо - демон
Соответственно, пафосная фраза "Демон последнего дня лунного месяца" по-китайски вероятно будет бесстрастно обрублена до "эмо хуй".

Турецкий:
бардак - стакан
дурак - остановка
дур бурда - стой здесь
хуй - характер

PS: по мере появления новых сведений буду обновлять запись.
Господа ПЧ и проходящие мимо, если кто что-то интересное знает, поделитесь, а?)